மண்டோதரி புலம்பல் - ஓர்அம்போ, உயிர் பருகிற்று
'
போரில் இறந்து கிடக்கும் இராவணன் மேல் விழுந்து மண்டோதரி புலம்புகிறாள்.
இராவணன் எவ்வளவு பெரிய வீரன் ? அவன் மார்பை குகைகள் போல ஒரு மானுடனின் அம்பு திறக்க முடியுமா ? ஒரு மனிதனுக்கு அவ்வளவு வீரமா ? இருக்க முடியாது என்ற சந்தேகம் இழையோடுகிறது...
பாடல்
ஆரம் போர் திரு மார்பை அகல் முழைகள் எனத் திறந்து, இவ் உலகுக்கு அப்பால்
தூரம் போயின, ஒருவன் சிலை துரந்த சரங்களே; போரில் தோற்று
வீரம் போய், உரம் குறைந்து, வரம் குறைந்து, வீழ்ந்தானே! வேறே! கெட்டேன்!
ஓர்அம்போ, உயிர் பருகிற்று, இராவணனை? மானுடவன் ஊற்றம் ஈதோ!
பொருள்
ஆரம் போர் = ஆரம் போர்த்திய
திரு மார்பை = சிறந்த மார்பை
அகல் = அகன்ற
முழைகள் = குகைகள்
எனத் திறந்து = என்று திரிந்து
இவ் உலகுக்கு அப்பால் = இந்த உலகுக்கு அப்பால்
தூரம் போயின = வெகு தூரம் போயின
ஒருவன் = ஒருவனின்
சிலை = வில்லை
துரந்த சரங்களே = விட்டு விலகிய அம்புகள்
போரில் தோற்று = போரில் தோற்று
வீரம் போய் = வீரமெல்லாம் போய்
உரம் குறைந்து = வலிமை குறைந்து
வரம் குறைந்து =பெற்ற வரங்களின் வலிமை குறைந்து
வீழ்ந்தானே! = போரில் வீழ்ந்தானே
வேறே! = மேலும்
கெட்டேன்! = நான் கெட்டேன்
ஓர்அம்போ, = ஒரு அம்பா
உயிர் பருகிற்று = உயிரை பருகிற்று ?
இராவணனை? = இராவணனின்
மானுடவன் ஊற்றம் ஈதோ! = ஒரு மானிடனின் வலிமை இவ்வளவா ?
இராவணின் உயிரை எடுத்தது ஒரு அம்பு இல்லை, வேறு ஏதோ என்று அடுத்த பாடலில் சொல்கிறாள்.....
No comments:
Post a Comment