ஐந்திணை ஐம்பது - போயின சில் நாள்
தோழி: ஏண்டி, இன்னும் எத்தனை நாளைக்குத்தான் இப்படியே தனியாக பார்ப்பதும், சிரிப்பதும் இருப்பதும்....உங்க கல்யாணம் பத்தி அவன் கிட்ட பேசுனியா ?
அவள்: ம்ம்ம்...இல்லடி...இனிமே தான் பேசணும்....
தோழி: ஏன் இன்னும் பேசாம இருக்க ?
அவள்: அவனே இந்த பேச்சை எடுப்பான்னு இருக்கேன்....
தோழி: உனக்கு இந்த ஆம்பிளைங்கள தெரியாது...இதை எல்லாம் பத்தி அவங்க யோசிக்கிறது கிடையாது...
அவள்: நானே எப்படிடி என்னை கல்யாணம் பண்ணிக்கிறியானு கேக்குறது ?
தோழி: ஐயோடா...இதுக்கு மட்டும் வெக்கமாக்கும்...இங்க பாரு, இன்னிக்கு கட்டாயம் இந்த பேச்சை எடு...காலா காலத்தில கல்யாணம் பண்ற வழியப் பாரு...என்ன சரிதான ? சரி சரின்னு இங்க மண்டைய ஆட்டு ...அங்க போய் ஒண்ணும் சொல்லாத என்ன....
அவள்: புன்முறுவல் பூத்தாள் .....
பாடல்
பொன் இணர் வேங்கை கவினிய பூம் பொழிலுள்
நன் மலை நாடன் நலம் புனைய,-மென்முலையாய்!-
போயின, சில் நாள் புனத்து மறையினால்
ஏயினர் இன்றி, இனிது.
பொருள்
பொன் இணர் = பொன் போன்ற நிறம் கொண்ட
வேங்கை = வேங்கை மரங்கள் நிறைந்த
கவினிய = அழகான
பூம் பொழிலுள் = பூஞ்சோலையில்
நன் மலை நாடன் = மலை நாட்டில் உள்ள அந்த நல்லவன் (தலைவன்)
நலம் புனைய = உன்னுடைய நலன்களை இரசிக்க, பாராட்ட
மென்முலையாய்!- = மென்மையான முலைகளை கொண்டவளே
போயின, சில் நாள் = சில நாட்கள் போய் விட்டன
புனத்து மறையினால் = புன்னை மரங்களின் மறைவில்
ஏயினர் இன்றி = தடை சொல்பவர் யாரும் இன்றி. யாரும் பார்க்காமல்
இனிது = இனிமையாக.
அதாவது கொஞ்ச நாள் நீங்கள் தனிமையில் சந்தித்துக் கொண்டு இருக்கிறீர்கள். அதுவும் நாட்கள் இனிமையாகப் போகின்றன. ஏதாவது தப்பு தண்டா நடந்து இருக்கப் போகுது என்று தோழி கவலைப் படுகிறாள்.
"உன் நலம் புனைந்து" உன் அழகை இரசித்து
"ஏயினர் இன்றி" = தடுப்பவர்கள் யாரும் இன்றி, தடை இன்றி
"போயின சில் நாள் , இனிது" = சில நாட்கள் இனிமையாகப் போயின
"மென் முலையாய்" = மென்மையான முலைகளை கொண்டவளே
என்று சொல்வதின் மூலம் இலை மறை காயாக சொல்ல வேண்டியதை சொல்லி விடுகிறாள் தோழி.
அவள் சொல்லாமல் விட்டதுதான் இந்த கவிதையின் சுவையான பகுதி.
எழுதாத கவிதை அது
அருமையான கவிதை! தப்புத் தண்டா செய்து விடாதே என்று எவ்வளவு நாசூக்காகத் தோழி சொல்கிறாள்! அது என்ன புன்னை மரத்துக்குப் பின்னால் "நலம் புனைவது"?!? சூப்பர் கவிதை!
ReplyDelete